You can lead a horse to water but you can’t make him drink

日本語訳

水のもとに馬を導けても水を無理に飲ませることはできない

意味

誰かのために何かをしてあげることは出来ても強制させることは出来ないこと

由来

この言い回しが最初に使われたのは12世紀、長距離の旅に馬に乗っていた時代。馬の飼い主は動物には水を飲むことが、特に暑い日に長い間動いた後は 必要であると知っていました。あなたがすぐに涼しい河岸や泉に連れていくことが出来ても、頑固な馬が水を飲むとは限りません。百年間、私たちが他人 に他のことをするように説得をしても、結局彼らは自身のしたいことに専念していたのは変わらない事実である。

inserted by FC2 system