Lay an egg

日本語訳

卵をおく

意味

恥ずかしいパフォーマンスを見せること

由来

この言い回しはクリケットが人気のゲームだった時代のイギリスでうまれました。もし、試合で得点を得られなかったら、人々は0と同じ形であるアヒルの卵を 用いて”laid duck’s egg”(アヒルの卵をおいた)と言っていました。1800年代後半に入る直前のアメリカでは、観客の前で失敗したエンターテイナーに 対して’laid an egg’を使っていました。野球の専門用語で0を’goose egg’(ガチョウの卵)、そして得点が得られなかったら’lay a goose egg’ (ガチョウの卵を置く)と表現していました。もしあなたが全体的に失敗をしたなら、’lay an egg’(恥ずかしいパフォーマンスを見せること)が今日ではできますよ、 とはいっても誰もそれを好みはしませんがね。

inserted by FC2 system