Ax to grind

日本語訳

胡麻をする、おべっかを使う

意味

ある人の機嫌をとる為にごまかしたりお世辞を言ったりすること

由来

  1600年代初期、ある男性は新聞にこんな記事を書いた。彼が子供だったとき、ある男性にお世辞を使って騙し 男性社員の解雇を取り消しにさせた物語と解雇を取り消しにさせた方法について。少年は男性に、賢くてタフな 解雇研ぎ者であると賞賛されたのでその男性が再び解雇処分を言い渡されたなか、お世辞を使ってまた男性の 処分を取り消しにさせたのだ。少年はお駄賃も貰えず、感謝すらされなかった。その代わり、そんな男性に時間が 無駄になったし学校に遅刻するはめになったと怒った。その後、人々はある人物にお世辞を言ったり、策略にはめる ために目的を隠したのを言う時に"have an ax to grind"という表現を使うようになった。時々人はお世辞や おべっかを使っているわけではないと証明するために利用しているわけではないと正直に相手に説明していた。

inserted by FC2 system